第九百零四章 出岔子-《腰软知青在年代和忠犬糙汉贴贴》


    第(2/3)页

    “你们好!”

    大门打开,人群鱼贯涌入。

    现场中文掺杂着英文,展示方和参观方、外资方轮番握手。

    每个人都像是被注入了无尽活力,热情友善、精神抖擞,眼中不断闪烁着兴奋的光芒。

    “Enter, please!”

    ——请进!

    ……

    “Hi, What do you need?”

    ——嗨,你有什么需要?

    “Hi! Hello! I'm looking for farming equipment.”

    ——嗨,你好,我找着农耕设备。

    “I know where it is. Please follow me.”

    ——我知道它在哪里,请跟我来。

    “Oh, thank you!”

    开展后,记者们各自分散抓拍、记录有纪念意义的镜头。

    陆淼则跟其他翻译人员一样。

    穿梭活动在各个展示摊位跟前,尽可能的为外资商解答迷惑,减少沟通不便的短板。

    不论是什么活动,热度永远是刚开始的时候最高。

    广交会如是。

    据统计,展馆第一天就接待了共计两万四千余人。

    忙是真的忙,而且人群簇拥着人群,行动受限,一天下来,不仅嗓子喊哑了,腿也快跑折了。

    但好在也只是忙。

    现场暂时倒没出现其他什么岔子。

    可这事儿就不能提。

    当天六点多闭馆,陆淼回酒店接了于红领来的润喉糖。

    赶在吃晚饭前,陆淼给家里打了个电话。

    她先是问过家里的情况,之后才把展会上的事儿说了一下。

    傅璟佑让她出行注意,别想什么岔子不岔子的事儿。

    就怕一语成谶。

    陆淼当时还笑话他,结果第二天中午,转悠的那片展区一层就遇上事儿了。

    ……

    “Wolle- und Kaschmirstoffe haben eine relativ starke Wrmeisolierungseigenschaft. Du hast gerade gesagt, dass du aus der deutschsprachigen Schweiz kommst. Ich erinnere mich, dass der Winter dort kalt und lang ist, sodass solche Stoffe sehr geeignet sind. Auerdem grenzt die Schweiz an Norwegen und Finnland. Unter Berücksichtigung der Klimafaktoren ist es auch sehr angemessen, diese Materialien zurückzunehmen, zu verarbeiten und dann zu exportieren.”

    ——羊毛和羊绒的面料保暖性较强,刚才你说你来自瑞士德语区,我记得那里冬季寒冷而漫长,像这种面料很适用。而且瑞士与挪威、芬兰接壤,考虑到气候因素,这些料子带回去加工再出口,也是非常合适的。
    第(2/3)页